Cambly Group la apuesta de Cambly para promover mayor acceso a educación en Inglés en América Latina

Cambly, la aplicación que conecta estudiantes con tutores nativos de inglés 24/7, lanza un nuevo servicio, para practicar inglés en grupos con el precio más accesible del mercado.

Cambly Group 1Cambly, la aplicación que conecta tutores nativos de inglés con usuarios en más de 130 países del mundo, anunció el lanzamiento de Cambly Group, un nuevo servicio de la compañía que permite a los estudiantes disfrutar de sesiones grupales con un tutor nativo.

Dos años después de su expansión en América Latina, la compañía de Silicon Valley decidió lanzar un servicio que le permitirá a los usuarios tener todos los beneficios de la aplicación, conectarse con tutores nativos con un solo clic, por un 60% menos del costo convencional. Ahora, por tan solo 9 dólares al mes, los estudiantes pueden comenzar a practicar con tutores nativos de inglés. Este nuevo precio ofrece un aprendizaje del idioma de alta calidad, al alcance de cientos de miles de estudiantes que buscan mejorar su nivel de inglés por un costo razonable.

El lanzamiento de Cambly Group va en línea con la misión de la compañía de hacer más accesible la enseñanza del inglés a estudiantes alrededor del mundo. En 2016, Cambly anunció su expansión a China, Turquía y Brasil, consolidando su posición como una de las compañías de educación en inglés de mayor crecimiento en el mundo.

Para usar Cambly Group, el estudiante únicamente deberá hacer clic en la aplicación o el sitio web para estár conectado inmediatamente con un tutor, cada sesión o grupo  tendrá un máximo de 3 estudiantes, provenientes de cualquier parte del mundo. Juntos elegirán y desarrollarán un tema de conversación, durante la sesión el tutor se asegura de que cada estudiante tenga el mismo tiempo de participación, así como de proveer a cada uno retroalimentación a sus errores. Las correcciones del tutor son una poderosa herramienta de aprendizaje, porque los estudiantes pueden practicar a partir de sus errores y los de sus compañeros, acercándose aún más a la fluidez del hablante nativo.

“Cuando consultamos a los estudiantes sobre lo que ellos querían mejorar en Cambly, llegamos a dos grandes conclusiones: la primera, cada vez más las personas quieren conformar una comunidad y aprender en grupo; la segunda razón, a la cual ninguna compañía de educación debería ser ajena, es la situación económica de su comunidad. En este caso, la fuerte devaluación de las monedas latinoamericanas frente al dólar, hace que muchos estudiantes busquen un precio más asequible, que les permita continuar con su proceso de formación. Esto definitivamente nos impulsó a crear un servicio que garantice el acceso de nuestros usuarios”, afirma Karen Acosta, Regional Manager para América Latina.

El nuevo servicio de Cambly es ideal para personas de todas las edades: profesionales de todas las áreas, que necesitan el inglés en su carrera; estudiantes preparándose para los exámenes IELTS y TOEFL, así como viajeros que necesitan el inglés para sus aventuras.

Utilizar CamblyGroup es igual de sencillo al sistema de Cambly tradicional: con un solo clic, el estudiante ingresa instantáneamente a la aplicación, verá una lista de los tutores que se encuentren disponibles, podrá revisar los perfiles de cada uno e iniciar una sesión de videochat con el tutor que considere más cercano a sus preferencias. Después de unos cuantos segundos de ingresar a la aplicación, el estudiante comienza a practicar inglés. Por la velocidad y la facilidad de uso de Cambly, es el sistema de aprendizaje del inglés más ligero del mercado, sin cláusulas de permanencia o contratos que quiten flexibilidad a las personas que se esfuerzan por mejorar su nivel de inglés.

Ahora con Cambly Group, sin importar el presupuesto los estudiantes harán parte de la  comunidad de estudiantes de inglés más grande del mundo.

¿Quieres saber cómo se llamarán las películas nominadas al Oscar en su idioma Original?

premios-oscar

 

¿Cómo llegaron las películas nominadas al Oscar a nuestro idioma y qué quieren decir realmente?

Estamos a unas horas de los premios Oscar y seguramente ya nos vimos algunas de las nominadas, aunque por lo general el título que tenían cuando entramos a verlas no coincidía con el que salió en la pantalla en la escena de introducción. ¡Claro, porque en inglés quiere decir otra cosa!

Nos pasaba también con las series de televisión que veíamos cuando éramos niños. Pensábamos que “starring” era un actor de todas las series…

Los distribuidores en nuestros países hispanohablantes siempre tratan de que el título haga referencia a la trama original de la película y se acerque lo más posible a esta. Pero a veces…¡se desinfla la película!

Como la mayoría de películas que son un éxito de taquilla en nuestros países son estadounidenses (y una que otra británica), en idioma original se llaman de una forma y en español las traducen de otra, en ocasiones ¡nada que ver con lo era la película!

¡Ah! Y no olvidemos que las películas en América Latina y en España llegan con un título totalmente diferente.

Revisemos por ejemplo algunas de las actuales nominadas al Oscar.

La La Land (City of stars): Aquí a América Latina, la cinta más nominada de los Oscar llegó traducida como “Ciudad de sueños”. Nada mal, teniendo en cuenta la trama de Hollywood en los años 40 y los sueños de los aspirantes a la fama. Aunque el título original dice: ciudad de estrellas.

Manchester by the sea: Esta película llegó con un título muy fiel al original: Manchester junto al mar. Esto mismo significa el título en inglés, ya que la preposición “by” quiere decir cerca de o al lado de.

Hidden figures: La historia de las tres científicas afroamericanas que llegaron a la NASA y participaron en las misiones Apollo llegó a nuestros países con el título “Talentos ocultos”. Sin duda el título en español es más positivo que el original, el cual es un juego de palabras que traduce al mismo tiempo “Figuras escondidas” y “Números escondidos”.

Moonlight: Tal vez este es uno de los título mejor traducido de todas las películas de la temporada de los Oscar. El drama alrededor del racismo en Estados Unidos se estrenó en América Latina como “Luz de luna”, que es literalmente lo que traduce Moonlight.

Arrival: Al igual que sucede con Moonlight, el título de esta cinta de ciencia ficción ambientada durante la Segunda Guerra Mundial se tradujo en español exactamente como su nombre original: “La llegada”.

Hell or High Water: Este filme del género western fue estrenada en España con un título rarísimo y que cambia el sentido del nombre de la cinta en su idioma original: “Comanchería”. En América Latina llegó como “Sin nada que perder”, título que trata de ser muy formal y publicitario. El título de la película traduce: “Infierno o aguas altas”, que hace referencia a la marea alta.

Hacksaw Ridge: La película dirigida por Mel Gibson, por la cual está nominado a Mejor Director, fue traída a América Latina bajo el título de “Hasta el último hombre”. Claro, la película es sobre la Segunda Guerra Mundial y trata sobre un soldado que ejerce de médico en pleno campo de batalla. Aquí sí podemos decir que el título en español es mejor que el original, el cual traduce “cresta de la sierra”.

Lion: Aunque a nuestros países también llegó esta película como “Lion”, que es un nombre de persona, también se le conoce como “Un camino a casa”, una frase muy edulcorada que funciona bien para publicidad.

¿Qué otras películas recuerdas que su nombre haya cambiado totalmente de sentido en inglés y en español? ¡Compártenos tu respuesta!

¿Cómo mejorar tu inglés en vacaciones?

summerPor: Natalia Torres @natadelaleche

Esta es la época en que niños, jóvenes y la mayoría de adultos, con algunas excepciones, ya están de vacaciones y el plan para estas semanas es relajarse después de meses de madrugadas y rutinas diarias de trabajo. ¿Y pensar en estudiar? Seguramente su respuesta es: “¡No! Eso todavía no, lo dejamos para después…”.

Los hábitos y la práctica son fundamentales al aprender un idioma para avanzar en el nivel y reforzar los conocimientos adquiridos. Así que si empezaste un curso de inglés este año o ya lo estás tomando, lo ideal es poder seguir practicando, incluso si sales de vacaciones o estás tomando unos días de descanso.

No es tan aburrido o difícil como parece. Con estas sencillas ideas, puedas estar en contacto con el idioma o practicar tus habilidades de listening o speaking durante esta temporada:

  • Una película: Si eres un aficionado al cine y está entre tus planes de vacaciones, cuando vayas al cinema, puedes elegir ver una película anglohablante preferiblemente con subtítulos. De esta forma, puedes estar pendiente de los diálogos y asociarlos con la traducción. Es una buena forma de practicar vocabulario, expresiones equivalentes en los dos idiomas y mejorar la capacidad de escuchar.
  • Música en inglés: En todos los cursos, un ejercicio recomendado para afinar nuestro oído es a través de la música y mejor aún si eliges algo de tu artista o grupo favorito. ¡Nada es más divertido y relajante que escuchar música! Si llevas la música en un dispositivo mientras haces ejercicio en el gimnasio o tienes entre tus planes de descanso ir a karaoke. La ventaja es que hoy en día podemos contar con canales como Youtube donde podemos encontrar videos subtitulados, con la letra de la canción en inglés. Es todavía mejor, porque nos ayuda a practicar pronunciación y vocabulario.
  • Si estás de viaje en algún país anglohablante, puedes conseguir revistas y periódicos en inglés. Es una manera estupenda de practicar lectura y vocabulario, además de acostumbrarnos al estilo de redacción de las noticias y artículos en inglés, como notar las diferencias en los titulares. Te ayuda a encontrar palabras nuevas que nunca habías leído antes y mantenerte informado.
  • Ver televisión en inglés: No solo aplica para el caso anterior, si estás de paseo en un país de habla inglesa. Ahora con el cada vez más común acceso a canales de todo el mundo a través de los cableoperadores o por plataformas en la red, podemos ver algunos programas en su audio original y practicar las habilidades en listening. Desde noticias en inglés, programas de historia, cocina, estilo de vida, etc., hasta nuestras series favoritas o películas, tenemos la posibilidad de elegir verlas en su idioma original para retarnos a entender lo que dicen y perfeccionar la habilidad de escuchar en inglés.
  • Clubes de conversación en nuestra ciudad: Una de las ventajas maravillosas que tenemos hoy en día con la globalización y la multiculturalidad es que ahora es posible encontrar clubes de conversación en inglés, convocados tanto por escuelas de idiomas como por nativos anglohablantes que residen en nuestra ciudad como forma de trabajo. Quizás si decidiste no viajar en temporada alta y te quedaste en tu ciudad de origen, busca a través de las redes sociales o Google qué tipo de clubes de conversación se han organizado en tu ciudad, en dónde se reúnen, qué día de la semana y a qué hora. Normalmente son encuentros en un café, bar o restaurante donde te puedes sentar a la mesa con más personas y tener una conversación informal sobre el tema que prefieran con un nativo anglohablante. Es un plan divertido, puedes socializar con otras personas y además mejorar tus habilidades de manejar el idioma.

Estas son apenas unas ideas que se pueden poner en práctica en vacaciones, sin perder el hábito de estudio, a la vez que te relajas y ni te das cuenta del esfuerzo de estudiar.

¿Qué otras ideas se te ocurren para practicar tu idioma en esta temporada de vacaciones? Cuéntanos…

Prepara tu vocabulario para la temporada futbolera

soccerPor: Natalia Torres @natadelaleche

Aún faltan dos años para Rusia 2018, pero ya estamos invadidos otra vez por la fiebre del fútbol y la emoción del gol.

En nuestro continente se celebra la Copa América Centenario, que nos ha vuelto a despertar la pasión y sacar de nuevo las camisetas, mientras que en el viejo continente se acaba de inaugurar la Euro Copa 2016 en Francia. ¡Parecemos en pleno Mundial!

Si de casualidad estás buscando la transmisión de algún partido por internet y te encuentras con una narrada en inglés y no entiendes nada, ¡no te preocupes! Aquí te damos una guía de cómo se dicen los términos futbolísticos en inglés.

Empecemos por el equipo y su alineación, the team and the lineup.

  • El técnico, coach, convoca a 11 jugadores, football players, para que jueguen el partido, match.
  • Entre los integrantes del equipo, está el arquero o goalkeeper;
  • En una estructura de 4-4-2, la defensa, the defenders, está compuesta por: left-back, right-back y 2 centre-backs. Los defensas pueden jugar también un rol como los aleros izquierdo y derecho, left-wing-back y right-wing-back.
  • El mediocampo, the midfield, está integrado también por 2 centre-midfielders; 1 left-midfielder y 1 right-midfielder.
  • Los delanteros o atacantes, the forwards, son los encargados de hacer el goal o anotar, to score a goal.
  • Juegan con un balón, o simplemente ball, y quien dirige las normas del juego es el árbitro, the referee, y los jueces de línea, the assistant referees.
  • Cuando durante el partido, un jugador comete falta, foul, puede ser amonestado con una tarjeta amarilla, yellow card, o si es muy grave, con tarjeta roja, red card, que lo expulsa del partido.
  • Al sancionar la falta, el árbitro puede determinar si hay tiro libre, free kick, a favor de un equipo, o si fue dentro del área de gol, inside the goal area, tiene lugar un penal, penalty kick. (En español también es válido decir penalti).
  • Si el balón sale por fuera del área, the goal line, hacia alguno de los dos costados, se ordena un tiro de esquina, corner kick o simplemente corner; quien lo determina es uno de los assistant referees.
  • Un jugador que avanza hacia el área de gol y está solo sin jugadores contrarios, the opponents, que lo rodeen, se sanciona como fuera de lugar, offside, por el juez de línea, quien levanta una bandera, flag, para indicarlo.
  • Después de que el balón sale del área de gol, el arquero reanuda el juego, restart the play, con un saque de banda, throw-in, y si es posterior a un gol, ese saque se llama goal kick.
  • Estos son apenas algunos términos para que te familiarices con las jugadas más comunes del fútbol, en su idioma original, porque el fútbol fue inventado como deporte moderno en Inglaterra en 1863, cuando se fundó el organismo más antiguo de esta disciplina, la Football Association (FA).

Si quieres practicar las pronunciaciones de este vocabulario, consulta con tu profesor de inglés.

Fuentes consultadas:

http://rulesoffootball.co.uk/

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/rules_and_equipment/4196830.stm

http://www.football-bible.com/soccer-info/soccer-positions-explained.html

http://www.football-bible.com/soccer-info/main-football-rules.html

http://es.fifa.com/about-fifa/who-we-are/the-game/index.html

Aprender inglés con la lengua enredada

 

boy

(tongue twisters)

Por: Natalia Torres – @natadelaleche

Los que hemos aprendido o están aprendiendo inglés como segunda lengua siempre nos encontramos con dificultades para hacer correctamente los sonidos de vocales y consonantes.

Cuando empecé a estudiarlo hace varios años, me quejaba porque “nuestros sonidos en el español eran tan básicos y nuestras vocales tan fáciles”. Y es que un nuevo idioma no solo nos reta a apropiarnos de palabras nuevas, verbos, sustantivos y adjetivos, sino también de sonidos nuevos que nunca hemos pronunciado, porque en nuestra lengua no existen.

Por supuesto, con la sola gramática no se aprenden estos sonidos, de modo que algunos profesores utilizan trabalenguas (en inglés, tongue twisters, o “enredadores de lengua”), un método a la vez muy divertido y retador, porque ayuda a ejercitar la lengua y la boca para que el sonido salga bien.

Recuerdo que uno de los primeros trabalenguas que un profesor nos dio en una clase fue éste:

She sells seashells by the seashore

Imaginen un grupo de alrededor de 15 estudiantes de distintos países, tratando de decir esta frase… todos nos reíamos de escucharnos tan torpes diciendo esto; aun así nos relajamos porque la clase se volvió muy divertida y daba gusto aprender de esa manera.

Uno de los errores que nos señalan a los hispano-hablantes por lo general es la pronunciación de las consonantes b y v, porque en nuestro idioma suenan casi igual.

En inglés, la primera se pronuncia labial y en la segunda se hace un sonido similar al de nuestra f, con los dientes sobre el labio inferior. Veamos algunos trabalenguas con estas consonantes:

I am very bad at volleyball, but very fine at basketball

Seventy-seven benevolent elephants

Betty loves the velvet vest best

Barber baby bubbles and a bumblebee

Vivacious Val vacuumed Violet’s very vivid vehicle

También un sonido que nos cuesta mucho hacer a los que hablamos español es la consonante th, que se confunde a menudo con la pronunciación de la zeta en España:

Thunder sunders thick sticks

He threw three free throws

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday

There those thousand thinkers were thinking how the other three thieves went through

I thought, I thought of thinking of thanking you

Otro error común de los hispano-hablantes es la confusión entre los sonidos sh y ch, para el cual podemos practicar estos:

If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?

Roofs of mushrooms rarely mush too much

Rhys watched Ross switch his Irish wristwatch for a Swiss wristwatch

Suzie, working in a shoeshine shop, all day long she sits and shines

Fresh French fried fly fritters

Chester Cheetah chews a chunk of cheap cheddar cheese

mouth

¿Qué otros trabalenguas en inglés conoces? Si estás tomando clases de inglés, puedes sugerirle a tu profesor hacer este tipo de ejercicios, les aseguro que se van a divertir.

Fuentes:

http://skypelearner.com/tongue-twisters-for-spanish-students/

http://www.fluentu.com/english/educator/blog/esl-pronunciation-tongue-twisters/

http://www.uebersetzung.at/twister/en.htm

¿Cuál es tu verdadero nivel de inglés?

Por: Natalia Torres @natadelaleche

level

A ver, ¿cómo es eso del “inglés al nivel 100%”? Ese porcentaje de 100%… ¿es de qué o con respecto a qué?

Ya es muy común hoy en día encontrarse con ofertas de trabajo que dicen “profesional con inglés al 100%”; “100% bilingüe”; “nivel de inglés intermedio”. Y viceversa. Candidatos que en sus hojas de vida escriben: “inglés avanzado”; “inglés 50% hablado, 40% escrito” o cosas por el estilo… (Las 3 frases con las que justificamos nuestra falta de bilingüismo)

Tampoco una escala de cuánto inglés eres capaz de entender de acuerdo al porcentaje: si puedes manejar una conversación informal, entonces tienes un inglés de 20%; si además puedes leer un artículo de prensa en inglés e inferir sus conclusiones, entonces tu porcentaje sube un 20%, luego ahora tienes un nivel de 40% de inglés, pero si también puedes entender la letra de una canción, el porcentaje sube un 10% más y ahora tienes un total de 50%…

Eso no funciona así ni comprueba con precisión tus habilidades en el idioma. Esos porcentajes sirven más para impresionar o pretender que tenemos competencias que en realidad no dominamos. Pero a la hora de demostrarlo… ¿eres capaz de expresarte correctamente?

Sin embargo, existen varias maneras de clasificar oficialmente el nivel de inglés y en general para todos los idiomas. Una es a través de los exámenes internacionales, en el caso del inglés, se pueden mencionar el TOEFL, IELTS, los exámenes Cambridge, como lo explicábamos anteriormente (5 consejos para preparar un buen test de speaking). Hay otro sistema de clasificación que es aceptado a nivel mundial. Se trata del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).

¿En qué consiste este sistema? Básicamente hace una escala compuesta por seis niveles de competencia, donde el nivel básico es el A y el nivel superior es el C, divididos cada uno en 2. Así, la tabla se organiza de esta manera: A1; A2; B1; B2; C1 y C2.

fundación Japon Marco Común Europeo.jpg
Tomada http://www.japon.es

El nivel A, el usuario básico, es capaz de comunicarse en situaciones cotidianas con el uso de vocabulario y gramática básica, además de expresiones comunes. Situaciones como saludar: “Hello, how are you? Fine, thanks”; invitar a alguien a seguir a la casa: “Please come in” o preguntar la hora: “Excuse me, what time is it? It’s ten o’clock”.

El nivel B, el usuario independiente, es capaz de desenvolverse sin dificultad durante un viaje y las situaciones que en ese contexto ocurren, así como interactuar con hablantes nativos de forma fluida y natural, sin que esta comunicación implique una dificultad significativa. Ya se puede abordar una conversación sobre, por ejemplo, qué sitios me gustaría conocer del país y por qué me interesan, qué tipo de actividades prefiero hacer sobre otras, cuáles son mis planes para el futuro… en fin, una amplia variedad de temas.

En tanto el nivel C, el usuario competente, es capaz de abordar temas complejos en contextos laboral o académico, donde se requiere un lenguaje más amplio y especializado, con absoluto dominio y fluidez del idioma. El nivel C2, el más alto, aunque no es totalmente cercano al hablante nativo, se le denomina de “maestría” por su nivel de precisión.

De acuerdo con esta clasificación del Marco Común Europeo, ¿en cuál nivel de inglés opinas que estás? Compártenos tus opiniones en nuestro grupo de Facebook 

 

5 Consejos Para Preparar un Buen Test de Speaking

test

Por: Natalia Torres @natadelaleche

Dependiendo del tipo de estudios que busques en el exterior, para pregrado (Bachelor’s degree) o posgrados (Master’s degree; PhD.), las universidades exigen entre sus requisitos dominar un segundo idioma, principalmente el inglés, y tener un certificado de alguno de los exámenes internacionales. Entre los más importantes se pueden encontrar:

  • TOEFL (Test of English as a Foreign Language)
  • IELTS (International English Language testing system)
  • TOEIC (Test of English for International Communication)
  • Cambridge First Certificate in English (FCE)
  • Cambridge English: Advanced (CAE)
  • Michigan English Test (MET)

En cualquiera de estos exámenes, las pruebas básicas consisten en una conversación en inglés con un evaluador (speaking); una lista de preguntas para responder basadas en audios (listening); unas lecturas en inglés sobre las cuales se responde una lista de preguntas de comprensión (reading) y unas tareas escritas, que pueden ser la redacción de un ensayo, una carta o la descripción de una gráfica (writing).

“En Cambly diariamente recibimos decenas de estudiantes de diferentes edades que se están preparando para presentar un examen o prueba de nivelación, nuestra recomendación sin importar su nivel es que como parte de su preparación un o dos meses antes de la presentación del examen se sometan a por lo menos un mes de conversación intensiva, para ello contamos con más de 100 tutores especializados en exámenes de nivelación de inglés, adicional a esto desarrollamos material de estudio y consulta para nuestros estudiantes, basados en las temáticas y con el  nivel de dificultad de las pruebas reales” afirma Karen Acosta Regional Manager de Cambly para LATAM.

Una de las áreas más difíciles para quienes toman estos exámenes es el habla (speaking), porque exige un manejo del idioma fluido, comprensible para el interlocutor, amplitud de vocabulario y habilidades de comunicación segura y natural. Si quieres destacar en tu prueba de speaking y obtener un resultado satisfactorio para tus metas, asesores del TOEFL y el IELTS recomiendan seguir ciertas pautas:

  • Tranquilidad: entre más relajado esté el candidato, más fluida y segura será su conversación. Nada de nervios, trata de imaginarte una conversación entre amigos donde puedes hablar de los temas que te interesan.
  • Claridad: hablar despacio y claro favorece la comprensión del evaluador, tanto si estás en entrevista directa como en prueba grupal. Una buena vocalización, pronunciar cada palabra de forma pausada, no acelerarse, mejorará el puntaje en el examen.
  • Espontaneidad: el evaluador te hará preguntas aleatorias sobre tu vida, tus gustos o aficiones, tus puntos de vista sobre diversos temas; en general, nada que no domines o desconozcas. Piensa en temas comunes, cómo describirías esos aspectos de forma sencilla y puntual, pero en lo posible no prepares discursos ni respuestas prefabricadas, porque se evaluará tu capacidad de expresarte fluida y espontáneamente.
  • Vocabulario: trata de hablar tanto como puedas, incluso más que el evaluador. Demuestra que puedes hablar de todo tipo de temas con una riqueza gramatical y seguridad. Es fácil hacerlo si tienes una actitud tranquila y no te apresuras en responder. Piensa en todas las cosas que quieres decir, qué vocabulario puedes utilizar y solo deja fluir la conversación.

A pesar de que se aconseja no llevar respuestas “prefabricadas”, sí es recomendable prepararse antes del examen, puede ser en un curso previo, en casa tomando notas y practicando con la familia o amigos e incluso ahora hay plataformas en línea donde puedes tener una conversación con profesores nativos que te guíen en tu proceso de preparación para el examen. Una de estas aplicaciones es Cambly, donde tienes acceso a tutores nativos anglohablantes, con quienes puedes interactuar y preparar tu prueba de speaking.

El Inglés un reto para los padres modernos

parents kids

No ser bilingües,  o no tener un nivel decente de inglés, generará dificultades a la hora ayudar a nuestros hijos a comprender sus asignaciones para la casa. ¿Qué hacer? ¿Cómo podemos saber si nuestros hijos están o no aprendiendo?

Como padres siempre queremos la mejor educación para nuestros hijos, esto incluye elegir un buen kinder, luego una buena escuela y así sucesivamente hasta completar la universidad. Las mejores escuelas de América Latina tiene una fuerte influencia bilingüe: alemán, francés, italiano e inglés son los idiomas que priman en los sistemas de educación bilingüe. Esto significa que la mayoría de las asignaturas serán dictadas en alguno de ellos, con mayor énfasis en el inglés.

En los últimos años en los que la educación por Internet ha cobrado gran importancia, centenares de padres de familia buscan la forma de entrenarse en competencias lingüísticas, tecnológicas o cualquiera que les permita fortalecer el vínculo académico que tienen con sus hijos.

Y es que una vez inicia el año escolar, comienzan las tareas y los trabajos que nuestros hijos deben resolver en casa y si como padres no estamos al nivel de su exigencia académica, no vamos a poder asesorarlos y guiar su proceso académico mientras están en casa; en este sentido, el inglés se convierte en un gran aliado o un gran problema si no se domina. Es claro que no debemos hacer las tareas por ellos, pero sí estar en la capacidad de guiarlos sobre algo que no entienden. Y si sus tareas y libros son en inglés, ¿cómo podremos hacerlo?

Cambly, la plataforma tecnológica que conecta tutores nativos con personas alrededor del mundo que quieren aprender inglés, ha detectado en el último año un aumento significativo en la cantidad de padres que usan la tecnología y su aplicación para sopesar la carga académica que sus hijos se llevan a casa. ¿Cómo lo hacen? Sencillo, se conectan semanalmente con tutores nativos que les ayudan a padres e hijos a comprender la actividad que deben resolver como parte de su deber académico. Una vez los padres comprenden, se convierten en una gran ayuda para sus hijos, a su vez ellos sienten mayor seguridad y confianza de compartir los deberes académicos con sus padres.

Desde finales de 2014 y durante todo 2015, el uso de Cambly por parte de niños en países no angloparlantes ha aumentado notablemente. Sistemas como este no solo han resultado efectivos para profesionales que buscan mejorar su nivel con fines laborales, sino que han demostrado ser de gran ayuda para que los chicos en edad escolar practiquen sus lecciones de inglés, guiados por tutores nativos angloparlantes que les ayudan a corregir su pronunciación y mejorar su fluidez.

La conciencia temprana de nuestros hijos por el aprendizaje del inglés se va desarrollando de  forma natural, lo importante es que usted como padre lo domine también. Si bien es cierto que nuestros hijos nos enseñan algo nuevo cada día, también debemos hacer uso de todos los recursos que tengamos disponibles para convertirnos en sus mejores tutores y no alguien que solo los presiona por hacer su trabajo en casa. Es fundamental que acompañemos a nuestros hijos en su proceso de aprendizaje, como lo recomienda el Departamento de Educación de Estados Unidos en sus Consejos Prácticos para las Tareas Escolares: “Cuando su hijo hace la tarea escolar, haga usted tareas también. Demuestre a su hijo que las aptitudes que están aprendiendo en la escuela guardan relación con lo que usted hace como adulto. Si su hijo está leyendo, usted lee también. Si su hijo está haciendo matemáticas, saque usted el balance de su cuenta corriente”.

¿Cómo hacerlo?

  1. Revise si en su caso la comprensión de las tareas de sus hijos es un tema para el cual necesite ayuda. Si la respuesta es sí, haga uso de lo que tenga a la mano, por ejemplo, hay sistemas de traducción tales como Google Translator y otros de uso menos frecuente como Babylon, PROMT Online Translator, WorldLingo, etc. Al tener más o menos claro el significado de la tarea en su idioma, ahora afine su comprensión.
  2. Busque asesoría sin entrar en pánico. La contratación de un tutor en el idioma nativo que su hijo está aprendiendo es una excelente opción, sin embargo aliste su presupuesto porque no será muy económico: la hora de un tutor que lo visite en su casa puede estar alrededor de USD 30 la hora. Si cree que este es un alto costo que no puede sumar al que ya está asumiendo por la educación de su hijo, Internet es una buena alternativa. Más que un curso de inglés, le recomendamos hacer uso de aplicaciones que le faciliten el contacto con académicos o profesionales angloparlantes o nativos en el idioma que requiera. Cambly le ofrece planes mensuales desde USD 40 al mes.
  3. No haga las tareas por ellos, recuerde que su misión como padre es servir de guía, ayúdele a su hijo a desarrollar confianza en sí mismo y amor por los espacios académicos al interior de la casa.

¿Viajar al exterior o estudiar online?

Por: Natalia Torres – @natadelaleche

picture traveling .jpg

Cuando nosotros o nuestros hijos quieren aprender inglés o mejorar las habilidades de conversación en este idioma, lo primero que pensamos es hacerlo en el exterior, buscar un país o ciudad cuyo idioma principal sea el inglés, para vivir la experiencia de tener contacto diario con personas extranjeras y someterse obligatoriamente a hablar en inglés para sobrevivir con éxito.

Esta opción supone para nosotros la mejor alternativa para efectos de aprendizaje y no nos equivocamos al respecto: viajar y vivir en el exterior es la mejor forma de aprender y ganar experiencia. Sin embargo, los costos de realizar un curso en el exterior superan los USD 12.000 si hablamos de países como Estados Unidos o Canadá, pero en otros destinos como Inglaterra o Australia, los costos pueden llegar a ser el doble o triple, dependiendo de la institución elegida.

Según Alexandra Galindo, directora ejecutiva de la agencia de estudios en el exterior Global Connection, las ventajas principales de optar por un curso de inglés en el extranjero son la inmersión cultural en un país nuevo, el aprendizaje de nuevas culturas y la adquisición de nuevas responsabilidades y vivencias, que en el hogar y el país de origen no se podrían aprender.

“No son solo las clases, sino la vivencia, la independencia que se gana lejos de casa, es una de las mayores ventajas de estudiar en el exterior”, asegura Galindo.

Entre los países preferidos por los estudiantes, según datos de esta agencia, está de primer lugar Australia (35%), seguido de Estados Unidos (20%), Canadá (15%), Reino Unido (12%), la isla de Malta (9%) y Nueva Zelanda (7%).

Aunque consideramos el viajar y vivir en otra cultura como la mejor forma de aprender cualquier idioma, no todos pueden darse este lujo y algunos deben recurrir a opciones más económicas que tienen a la mano: institutos locales, tutoriales y videos realizados por expertos. En cualquiera de los casos siempre es recomendable para fortalecer las competencias en inglés –y en general en cualquier idioma- la interacción directa con nativos hablantes, para desarrollar la fluidez, entrenar nuestro oído y enriquecer el vocabulario. Esto lo podemos lograr a través de conversaciones cotidianas, casuales o intencionales, e incluyendo el inglés en nuestro diario vivir.

Si tu pregunta es ¿cómo?, la respuesta es Internet y tecnología. Estas herramientas están hoy al alcance de tu mano y tu bolsillo. Aunque no lo creas, hablar con una persona nativa durante una hora diaria no te costará la mitad de tu salario ni te tiene que dejar una deuda por años. Existen varias empresas en el mercado online que ofrecen servicios que completan tu aprendizaje, dependiendo de tu nivel y tiempo que quieras invertir en el proceso, mucho más atractivo para aquellas personas que quieran concentrarse más en mejorar su capacidad de hablar el idioma, pero que no cuentan con los recursos suficientes para un curso en el exterior.

Cambly iPhone

Cambly es una aplicación por demanda; es decir, que la puedes usar cuando tú quieras, como tú quieras y a través de cualquier dispositivo conectado a Internet con una cámara. Fue creada en Sillicon Valley por dos ex ingenieros de Google con el objetivo de conectar personas que quieren y pueden enseñar con estudiantes al otro lado del mundo que necesitan aprender. Este no es el único recurso: YouTube pone a tu disposición videos educativos y tutoriales que te servirán antes de enfrentarte a una conversación.

Sea cual sea la opción que te llame más la atención y se ajuste a tus intereses, explora estas alternativas, entre muchas otras, para que tus competencias en el inglés sean cada vez más fuertes.

Las 3 Frases con las que justificamos nuestra falta de bilingüismo

Por: Natalia Torres @natadelaleche

confused-face
¿Hablas inglés?

Saber inglés, hablarlo y entenderlo, hoy en día es fundamental para tener éxito en el mercado laboral y en el ámbito profesional. Sin embargo, no todas las personas son conscientes de su verdadero nivel.

Al entablar una simple conversación en inglés, cuando viajamos, en plan de estudios o de negocios, hasta en la hoja de vida, se encuentran frases como estas:

  1. Lo entiendo pero no lo hablo; Esta es una de las frases más cliché que decimos los latinoamericanos para reconocer que no podemos hablar inglés. No es cierto que se pueda justificar el conocimiento de un idioma cuando decimos entenderlo pero no hablarlo.
  2. Mi nivel de inglés es intermedio o 60% ¿A qué le llamamos intermedio? ¿A un nivel entre que sé algo o que quizás no tengo la menor idea? ¿Se ha puesto a pensar a qué se refiere con intermedio?
  3. No hablo bien,  pero me defiendo; ¿Se defiende de quién o de qué? Esta es una frase común para justificar que el lenguaje de las señas le ha servido para pedir algo de comer o simplemente hacer compras, realmente no se trata de hablar inglés, de seguro su interlocutor no opina lo mismo que usted.

Según el Índice mundial de inglés EF-EPI 2015, el primer país en el escalafón de América Latina es Argentina, con nivel muy alto. Los demás países se ubican del nivel medio hacia abajo: República Dominicana está en el segundo lugar, con nivel medio; le siguen Perú, Chile, Ecuador, México, Brasil, Costa Rica, Uruguay, Guatemala y Panamá en nivel bajo y por último en la escala están Colombia, Venezuela y El Salvador, entre los de nivel muy bajo.

Teniendo en cuenta esta medición, la primera de su tipo en el mundo, es notable que el nivel de comprensión del inglés en la región latinoamericana necesita fortalecerse.

El problema al intentar hablar es que nos da miedo cometer algún error cuando estamos hablando con nuestro interlocutor, porque éste no nos va a entender o se va a burlar de lo mal que pronunciamos el idioma.

Sin embargo, fue así como aprendimos todo en la vida y cómo adquirimos las habilidades con las que hoy contamos. Prueba y error. Intentando hablar hasta que nos salga bien. De la misma forma como aprendimos a caminar, o montar en bicicleta, tropezando y levantándonos de nuevo una y otra vez.

El otro concepto clave es confianza, eso es lo que se necesita para hablar inglés sin pena alguna y la forma en la que se adquiere más confianza es a través del conocimiento que con los días va dando la práctica. Los tutores nativos de Cambly le ayudarán a corregir los errores que tenga, por medio de conversaciones interesantes, desarrolladas en un ambiente ameno y sin presión.

Se cual sea su excusa preferida, para su beneficio hablar inglés no es un tema de otro planeta, no necesita de una inteligencia “especial”. No es más que el resultado de la práctica, la disciplina y la pasión por hacer algo bien. La adopción de una lengua con fluidez le puede tomar hasta un año de aprendizaje, pero si lo hace con frecuencia y realmente se apasiona por ello, su proceso puede llevarle menos tiempo.

Practicar y mejorar su comprensión del inglés hoy es posible, desde su computador o dispositivo móvil, en el lugar donde se encuentre. La decisión de dominar el idioma es suya. Regístrese ya en Cambly y pierda el miedo a hablar inglés.